No se encontró una traducción exacta para ضمان احتياطي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe ضمان احتياطي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • J'ai pris une petite assurance vie, Ben.
    قد أخذت احتياطات مسبقة وضمان لحياتي يابين
  • Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie.
    والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية.
  • C'est un moyen de garantir que toutes les mesures de précaution nécessaires sont bien prises pour éviter toute utilisation illicite ou vol sans pour autant peser sur les capacités opérationnelles de ces organismes.
    وعلى هذا النحو، فهي مسألة ضمان أن تكون الاحتياطات الأمنية اللازمة ضد السرقة وإساءة الاستعمال فعالة دون أن يكون لذلك أثر في القدرة التشغيلية لهذه الأجهزة.
  • S'il est possible de réduire fortement les risques qui pèsent sur les transmissions en cas de catastrophe ou d'incident technique en prévoyant des systèmes de secours, il est beaucoup plus difficile de protéger et de restaurer les données revêtant une importance cruciale.
    ومع أنه يمكن التخفيف إلى حدٍ كبير من المخاطر التي تواجه الاتصالات السلكية واللاسلكية في حال حدوث كارثة أو عطل من خلال الدعم الاحتياطي، فإن ضمان واستعادة البيانات المهمة يمثلان تحديا أكبر.
  • Soucieuse d'atténuer les risques qui pèsent sur les moyens et l'infrastructure informatiques, risques propres à l'environnement dans lequel l'Organisation opère, le Secrétariat a adopté une stratégie qui comporte deux composantes distinctes mais étroitement liées, à savoir la sauvegarde des données (reprise après sinistre) et le recours à des systèmes auxiliaires (continuité des opérations).
    وللتخفيف من حدة المخاطر المحدقة بأصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهيكلها الأساسي، وهي أخطار ملازمة للبيئة التشغيلية للمنظمة، اعتمدت الأمانة العامة استراتيجية تشمل عنصرين مستقلين لكن بينهما علاقة؛ الحفظ الاحتياطي للبيانات (استعادة القدرة على العمل بعد حدوث الكوارث) والدعم الاحتياطي (ضمان استمرار العمل).
  • Les responsabilités sous-traitées concernent généralement la procédure, et consistent par exemple à mettre en place les systèmes et formalités nécessaires pour mener des enchères électroniques inversées, assurer une assistance et une formation aux prestataires, assurer la sûreté et la sécurité ainsi que l'existence d'options de secours, et tenir à jour et gérer un système d'enregistrement approprié ainsi que des dossiers électroniques.
    وفي ولاية قضائية واحدة على الأقل، يحظر صراحة تفويض مقدّم خدمات خارجي باتخاذ قرارات هامة من الناحية الاستراتيجية. (5) فالمسؤوليات التي يُستعان فيها بمصادر خارجية تكون عادة ذات طابع إجرائي، مثل وضع نظم وإجراءات ضرورية لإجراء المزادات العكسية الإلكترونية وتقديم المساعدة والتدريب إلى المورّدين وضمان أمان وأمن الخيارات الاحتياطية وتوافرها والاحتفاظ بنظم ابلاغ وسجلات إلكترونية(6) مناسبة وإدارتها.
  • Pour faire face aux obligations financières du Système public des retraites, la loi SAP a institué un Fonds d'amortissement des pensions, constitué à partir de pourcentages annuels déterminés du Budget général de la nation et financé par les réserves techniques institutionnelles; ce système est entré en vigueur à l'INPEP à partir d'août 2002.
    ومن أجل تلبية الالتزامات المالية لمخطط ادخارات المعاشات، نص قانون هذا النظام على إنشاء صندوق استهلاك الدين المكون من المخصصات السنوية المحددة في الميزانية السنوية العامة بغية تمويل التزامات الضمان الاجتماعي عندما تنفد الاحتياطات التقنية للمعهد؛ وبدأ المعهد الوطني لمعاشات الخدمة المدنية يسحب من هذه الموارد في آب/أغسطس 2002.
  • À la requête du ministère public, le juge ou le tribunal saisi peut, à tout moment et sans notification ni audition préalables, prendre toute mesure conservatoire ou de protection fondée en droit et visant à préserver la disponibilité des biens, produits ou instruments qui proviennent du blanchiment d'argent ou d'autres actifs ou sont liés à ce délit.
    يكون بوسع قاضي أو محكمة الموضوع في أي وقت، دون أن يسبق ذلك إشعار أو جلسة استماع، إصدار أمر بأي تدبير احتياطي أو ضمان يقضي به القانون ويرمي إلى كفالة توافر الممتلكات أو المنتجات أو الأوراق التجارية النابعة من جريمة غسل الأموال أو المتصلة بها أو غير ذلك من الأصول، لدى طلب المدعي العام ذلك.